পাণ্ডুলিপির কবিতা [পঞ্চম খন্ড] [Pandulipir kabita Vol - V]

দাশ, জীবনানন্দ

পাণ্ডুলিপির কবিতা [পঞ্চম খন্ড] [Pandulipir kabita Vol - V] জীবনানন্দ দাশ ; সম্পাদনা ভূূমেন্দ্র গুহ, গৌতম মিত্র [by Jibanananda Das ; edited by Bhumendra Guha, Goutam Mitra] - Kolkata Pratikshan 2008 - 881p. - 1084p. : ill. ; 21.5 cm.

অনেক গভীর কালো ছেঁড়া ছেঁড়া মেঘ দিয়ে ভরা [Anek gabhir kalo chenrha chenrha megh diye bhara] -- অনেক জাহাজ যায় দ্রাক্ষা আর সোনা আর নারী নিয়ে সমুদ্রের শেষে [Anek jahaj yay draksha ar sona ar nari niye samudrer sheshe] -- অনেক পুরোনো একটা প্রেমের কথা মনে পড়ে [Anek purono ekta premer katha mane parhe] -- অনেক মক্ষিকা যেন ঝরিতেছে - সূর্যের জাফরানে দূর শেষ জলের ভিতর [Anek makshika yena jharitechhe - suryer japhrane dur shesh jaler bhitar] -- অন্ধকার আছে বলে ছিল বলে রবে বলে কোনও নিচে খানিকটা আলো [Andhakar ache bale chila bale rabe bale kono niche khanikta alo] -- অন্ধকার রজনীরা আসে নাই নির্বাণের সিন্ধুকের থেকে [Andhakar rajanira ase nai nirbaner sindhuker theke] -- অন্ধকার রাতে চুরি করে আমি স্বপ্নের ভিতর ঢুকে পড়লাম [Andhakar rate churi kare ami sbapner bhitar dhuke parhlam] – অন্ধকারের ভিতর চর্বি-বাতি জ্বালিয়ে কী হবে [Andhakarer bhitar charbi-bati jbaliye ki habe] -- আকাশের নক্ষত্রেরা ধোঁয়া হয়-অন্ধকার হয়ে যায় চুপে [Akasher nakshatrera dhonya hay-andhakar haye yay chupe] -- আবার উঠেছে জেগে যেন কোনও বৈশালীর আকাশের ভোর [Abar uthechhe jege yena kono baishalir akasher bhor] -- আবার পাবে না ফিরে এই দেহ মহাশ্বেতা মৎস্যগন্ধা তুমি [Abar pabe na phire ei deha mahashbeta matsyagandha tumi] -- আমার মৃত্যুর পরে তারা যদি বলে [Amar mrityur pare tara yadi bale] -- আমি ভালোবাসি বলে সূর্য যদি সাদা চোখ তুলে কাছে আসে [Ami bhalobasi bale surya yadi sada chokh tule kachhe ase] -- আমি মুদ্রিত চোখ নিয়ে [Ami mudrita chokh niye] -- আমি সেই ঘুমের কিনারে এসে উপনীত ক্রমে [Ami sei ghumer kinare ese upanita krame] -- ইঁদুর এর মত ধূসর মৃত্তিকা [Indur er mata dhusar mrittika] -- উর্বশীকে তার সত্তর বছর বয়সের সময় দেখলাম [Urbashike tar sattar bachhar bayaser samay dekhlam] -- এই গভীর জ্যোৎস্না রাতে [Ei gabhir jyotsna rate] -- এই ছেলেমেয়ে তিনটি তাদের মাকে কোনও দিন দেখে নি [Ei chhelemeye tinti tader make kono din dekhe ni] -- এই নারী আজ নিস্তব্ধ [Ei nari aj nistabdha] -- এই পৃথিবীর অব্যবহারের দিকে তাকিয়ে [Ei prithibir abyabaharer dike takiye] -- এই মুখ জ্যোৎস্নায় যেন শুধু শব্দহীন প্রক্রিয়ার তরে [Ei mukh jyotsnay yena shudhu shabdahin prakriyar tare] -- এই যুবক হেগেলও পড়েছিল [Ei yubak hegelo parhechhila] -- এই যুবকটির কোনও চাকরি নেই [Ei yubaktir kono chakri nei ] -- এখন হয়তো কংগ্রেস মণ্ডপের কাজ শেষ হয়ে গেছে [Ekhan hayto congress mandaper kaj shesh haye gechhe] -- এখনও পেট নিঃসরিত হয় দুর্গন্ধ [Ekhan pet nihsarita hay durgandha] -- এখনকার এই পশ্চাদ্বিক্ষিপ্ত পৃথিবীর নিস্তব্ধতায় [Ekhankar ei pashchadbikshipta prithibir nistabdhatay] -- এত রাতে ফুটপাথগুলো কাদের চামসে গন্ধে ভরে উঠেছে হৃদয় [Eta rate phutpathgulo kader chamase gandhe bhare uthechhe hriday] -- এ পৃথিবী ঢের দূর হল অগ্রসর [E prithibi dher dur hala agrasar] -- ও গো রানি, পৃথিবীর বিজেতারা সব শেষ জয় [O go rani, prithibir bijetara sab shesh jay] -- কংগ্রেস প্যান্ডাল’এ কহিতেছি কথা [Congress pyandal e kahitechhi katha] -- কতকগুলো বড় বড় প্রেমিক ইঁদুর গভীর ভালোবেসে খেলা করে গেছে যেন [Katakgulo barha barha premik indur gabhir bhalobese khela kare gechhe yena] -- কত বছর পরে তোমার চিঠি পেলাম আবার [Kata bachhar pare tomar chithi pelam abar] -- কত রানি মরে গেছে নিশীথের নিরন্ন বাতাসে [Kata rani mare gechhe nishither niranna batase] -- কত হাজার হাজার বছর পরে দেখা হল যেন আবার মধ্যরাত্রির প্রান্তরে [Kata hajar hajar bachhar pare dekha hala yena abar madhyaratrir prantare] -- কবে আমাকে সেই আশ্বাস দেবে, হে নক্ষত্রের আকাশ [Kabe amake sei ashbas debe, he nakshatrer akash] -- কর্কট এর মত এক রোগ এসে ক্রমে ক্রমে করে আক্রমণ [Karkat er mata ek rog ese krame krame kare akraman] -- কুমারী মেয়ের বেদান্ত না পড়েই বিমর্ষতা এল [Kumari meyer bedanta na parhei bimarshata ela] -- কুয়াশার চশমায় ভরে উঠে পৃথিবীরে ঢের পিছে ফেলে [Kuyashar chashmay bhare uthe prithibire dher pichhe phele] -- কোথায় কুকুর যেন দেখিয়াছি আজ নয় [Kothay kukur yena dekhiyachhi aj nay] -- কোন এক দেশের কথা মনে পড়ে [Kon ek desher katha mane parhe] -- কোনও এক অন্ধকার লাইব্রেরি’র নিস্তব্ধ হলুদ পান্ডুলিপির মত দেখলাম তাকে [Kono ek andhakar library'r nistabdha halud pandulipir mata dekhlam take] -- কোনও এক দোয়েল’এরে কাছে ডেকে আনিলাম হৃদয়ের ঘরে [Kono ek doyel’ere kachhe deke anilam hridayer ghare] -- কোনও এক মধ্যরাতের প্রাসাদে [Kono ek madhyarater prasade] -- গভীর অন্ধকারের ভিতর থেকে বাণী এল [Gabhir andhakarer bhitar theke bani ela] -- চারি-দিকে নক্ষত্রেরা বেলুনের মত যেন উড়িতেছে [Chari-dike nakshatrera beluner mata yena urhitechhe] -- ছোট একটা আম গাছ [Chhota ekta am gachh] -- জলের মতন সাদা রস খেয়ে যে সব ধূসর সেতু আমি [Jaler matan sada ras kheye ye sab dhusar setu ami] -- জামির’ এর ঘন বন অইখানে রচেছিল কারা [Jamira’er ghana ban aikhane rachechhila kara] -- জ্যোৎস্নায় কোন এক মুনিয়া কাঁদিছে বুঝি এক-আধ মিনিটের তরে [Jyotsnay kon ek muniya kandichhe bujhi ek-adh miniter tare] – ট্রামের সেকেন্ড ক্লাস কম্পার্টমেন্ট এ কোনও জায়গা নেই [Tramer second class compartment e kono jayga nei] -- তার মুখের ভিতর হেমন্তের পাতা [Tar mukher bhitar hemanter pata] -- তারা ভাবে এ স্থবির কাঁদে কেন তরুণীর প্রেমে [Tara bhābē ē sthabira kām̐dē kēna taruṇīra prēmē] -- তালা বন্ধ করে বিদেশে চলে গেছে যেন সব [tālā bandha karē bidēśē calē gēchē yēna sab] -- তাহার মুখের দিকে চেয়ে যেন মনে হয় পৃথিবীতে তৃপ্তির কারণ [Tahar mukher dike cheye yena mane hay prithibite triptir karan] -- তুমি কাছে নেই আজ থাকিবে না [Tumi kachhe nei aj thakibe na] -- তুলোর বালিশে মাথা রেখে এক শিশিরের রাতে [Tulor balishe matha rekhe ek shishirer rate] -- তোমার মুখ নিরপরাধ সাদা পাখির মত সুন্দর [Tomar mukh niraparadh sada pakhir mata sundar] -- তোমার সঙ্গে এই প্রথম দেখা নয় [Tomar sange ei pratham dekha nay] -- তোমারে দেখেছি আমি দাঁড়ায়েছ অবিনাশ রূপ মুখে নিয়ে [Tomare dekhechhi ami danrhayechha abinash rup mukhe niye] -- তোমারে দেখেছি আমি প্রাসাদের রাজার ঝিয়ারি [Tomare dekhechhi ami prasader rajar jhiyari] -- তোমারে নিজের হাতে রচেছিল রাতের আকাশ [Tomare nijer hate rachechhila rater akash] -- ধূসর বিড়াল এর ঝগড়া সারা-রাত তাদের মৈথুনের তাড়স [Dhusar birhal er jhagrha sara-rat tader maithuner tarhas] -- ধূসর হয়েছে মাংস সঙ্গহীন এর পর আসবে মরণ [Dhusar hayechhe mansha sangahin er par asbe maran] -- নদীটির স্বাদ পেয়ে-যব’এর মতন [Naditir sbad peye-yab’er matan] -- নয়ানি নদীর জলে বাবলার বন ঝুঁকে ছায়া ফেলে [Nayani nadir jale bablar ban jhunke chaya phele] -- না পালিয়ে যেতে হবে না [Na paliye yete habe na] -- নির্জন বালিশে ক্লান্তি রজনীতে, তুমি কি পারিতে দিতে হে ধূসর সব [Nirjan balishe klanti rajanite, tumi ki parite dite he dhusar sab] -- নীরবতা চাই নীরবতা [Nirabata chai nirabata] -- পঁচিশ বছর আগের কথা মনে পড়ে [Panchish bachar ager katha mane paṛe] -- পিতৃপুরুষদের আস্বাদের ভিতর থেকে বেরিয়ে পড়ল সে [Pitripurushder asbader bhitar theke beriye parhla se] -- পেঁপে গাছ যে এত উঁচু হয় এমন মহান হয় জানতাম না [Penpe gachh ye eta unchu hay eman mahan hay jantam na] -- পৃথিবীর অলিগলি বেয়ে আমি কত দিন চরিলাম [Prithibir aligali beye ami kata din charilam] -- পৃথিবীর কোথাও প্রেম পেলাম না যখন [Prithibir kothao prem pelam na yakhan] -- পৃথিবীর কোনও নদী চেনে কি সে অন্ধকার জল [Prithibir kono nadi chene ki se andhakar jal] -- পৃথিবীর পথে হেঁটে দেখা গেল সেই সব ধূসর মহান [Prithibir pathe hente dekha gela sei sab dhusar mahan] -- পৃথিবীর সব সোনা তুমি পেয়েছিলে সব [Prithibir sab sona tumi peyechhile sab] -- প্রাসাদের অন্ধকারে দীর্ঘ দেহে কাঁদিতেছে তোমার জননী [Prasader andhakare dirgha dehe kanditechhe tomar janani] -- প্রিন্সিপাল যুবক অধ্যাপককে ডেকে বললেন [Principal yubak adhyapak ke deke ballen] -- ফুল পাখি পাতা নিয়ে কত দিন করিয়াছি খেলা [Phul pakhi pata niye kata din kariyachhi khela] -- বাদুড় আসিবে জেনে হৃদয় চায় না এখন আর রৌদ্রের আস্বাদ [Badurh asibe jene hriday chay na ekhan ar roudrer asbad] -- বিধাতা আর একবার যখন আমাকে গড়বে [Bidhata ar ekbar yakhan amake garhbe] -- বিস্মৃত নদীর প্রেত বিবর্ণ নির্জন [Bismrita nadir pret bibarna nirjan] -- বুড়ো বললে এই পঁচিশ বছর আগে চোখের সামনে বাক্স টা নিয়ে গেল [Burho balle ei panchish bachar age chokher samne baksa ta niye gela] -- বেকার ছোকরারাই পৃথিবী জয় করে [Bekar chhokrarai prithibi jay kare] – বেকার মাজবয়সি আর ক্যাম্বিস’এর জুতোকে গ্রাহ্য করল না আর [Bekar majbayasi ar kyambis’er jutoke grahya karla na ar] -- বৈশাখ রাতে হঠাৎ ঘুম ভেঙে গেল পাখির মতন এক ঝাঁক বাতাসের স্পর্শে [Boiśhakh rate hathat ghum bhenge gela pakhir matan ek jhumka bataser sparshe] -- মনে নেই সে আমাকে কবে বিদায় দিয়েছে [Mane nei se amake kabe biday diyechhe] -- মনে হয় যেন জ্যোতি আকাশের হৃদয়ের শেষতম কথা [Mane hay yena jyoti akasher hridayer sheshtama katha] -- মনে হল যেন আমি একা শেষ পৃথিবীতে [Mane hala yena ami eka shesh prithibite] -- মাছরাঙ্গা ইন্দ্রধনু রং নিয়ে কী করিবে আর [Machhranga indradhanu rang niye ki karibe ar] -- মাটির উপর থেকে উঠে একটা মই [Matir upar theke uthe ekta mai] -- মানুষ যে শুয়ে থাকে হলুদ পাতার চেয়ে ঢের বেশি বাসি [Manush ye shuye thake halud patar cheye dher beshi basi] -- মানুষের চোখ সেই অরণ্য দেখে নি কোনও দিন [Manusher chokh sei aranya dekhe ni kono din] -- মৃত [Mrita] -- মৃত শিশুর জন্ম দেয় সে [Mrita shishur janma dey se] -- মোমবাতি নিভে যাবে তোমাদের [Mombati nibhe yabe tomader] -- যখন তোমার মুখের দিকে তাকাই [Yakhan tomar mukher dike takai] -- যখন তোমার সঙ্গে আমার প্রথম দেখা হল [Yakhan tomar sange amar pratham dekha hala] -- যদিও তোমার বুকে ঈশ্বরের মতন মমতা [Yadio tomar buke ishbarer matan mamata] -- যেই বই পাবে না ক দার্শনিক কোনও দিন এই পৃথিবীতে [Yei boi pabe na ka darshanik kono din ei prithibite] -- যে সমুদ্রের কোনও বেলা নাই [Ye samudrer kono bela nai] -- যে স্থবির [Ye sthabir] -- রয়েছে হলুদ পাতা মাটির উপরে স্তব্ধ হয়ে [Rayechhe halud pata matir upare stabdha haye] -- রাজাদের উঁচু-উঁচু ধূসর প্রাসাদ [ Rajader unchu-unchu dhusar prasad] -- রাতের পেঁচা’রা সব পালায়েছে নিকটের বনের আঁধারে [Rater pencha’ra sab palayechhe nikater baner andhare] -- রূপ দেয় নদী এসে যেন এই অন্ধকার রজনীরে [Rup dey nadi ese yena ei andhakar rajanire] -- শহরের পথে দুটি মেয়েকে দেখলাম [Shaharer pathe duti meyeke dekhlam] -- শিরীষ গাছে পেঁচা ডাকছে বুঝি [Shirish gachhe pencha dakchhe bujhi] -- শীতের রাতে [Shiter rate] -- সত্তর বছরে বিমলা বিধবা হল [Sattar bachhare bimala bidhaba hala] -- সমস্ত কলরব ও আলোর থেকে ফিরে এসে [Samasta kalarab o alor theke phire ese] -- সমস্তটা দুপুর বসির’কে ধানখেতের ভিতর দেখলাম [Samastata dupur Basir’ke dhankheter bhitar dekhlam] -- সমুদ্রের জ্যোৎস্নার নিকটে প্রাসাদে [Samudrer jyotsnar nikate prasade] -- সাদা এক গাভী এসে দেখা দিত জ্যোৎস্নায় [Sada ek gabhi ese dekha dita jyotsnay] -- সারা-দিন জীবনের যুদ্ধ শেষ করে [Sara-din jibaner yuddha shesh kare] -- সারা-দিন রৌদ্রের দাহনে প্রেতেরা ঘুমায় [Sara-din raudrer dahane pretera ghumay] – সারা-দিনের খেত খামারের খাটুনির পর হামিদ’এর এখন অবসরের সময় [Sara-diner khet khamarer khatunir par Hamid’er ekhan abasarer samay] -- সুদূরতম গলির ভিতরেও গ্যাস’এর আলো [Suduratama galira bhitare'o gyas’er alo] -- সেই মুখ এখনও দিনের আলো কোলে নিয়ে করিতেছে খেলা [Sei mukh ekhan'o diner alo kole niye karitechhe khela] -- সেইসব পাখি আর ফুল [Seisab pakhi ar phul] -- সেখানে সমুদ্র যেন পৃথিবীর শান্ত এক নদীর মতন [Sekhane samudra yena prithibir shanta ek nadir matan] -- স্তিমিত মৃগের মত মূক হয়ে মৃত্যুরে কি কোনও ঘন-আসন্ন সময় [Stimita mriger mata muk haye mrityure ki kono ghana-asanna samay] -- হয়তো-বা কর্কট’এর মত এক রোগ [Hayto-ba karkat’er mata ek rog] -- হে নারী আমি তোমারই ঘুম ভেঙেছিলাম [He nari ami tomari ghum bhengechhilam] -- হেমন্তের কুয়াশায় প্রান্তরের নারীটিরে জাগালাম [Hemanter kuyashay prantarer naritire jagalam] -- হে মৃত্যু [He mrityu] -- হে হৃদয় [He hriday]

8189323113 Rs.125.00


বাংলা সাহিত্য [BENGALI LITERATURE]--কবিতা [POETRY]
BENGALI

891.44108 / DAP v.V
Copyright © 2018 Heramba Chandra College | Data Sharing License CC-BY-NC-ND | Powered by Koha | Customised by Bengal Library Association
Visitors Count