পাণ্ডুলিপির কবিতা [দশম খন্ড] [Pandulipir kabita Vol - X] (Record no. 6126)

MARC details
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | আন্তর্জাতিক মান পুস্তক সংখ্যা
ISBN | আই এস বি এন 9788189323103
Printed price | মুদ্রিত মূল্য Rs.125.00
040 ## - CATALOGING SOURCE | সূচিকরণের উৎস
Original cataloging institute | মূল সূচিকরণকারী প্রতিষ্ঠান HCCL
041 ## - LANGUAGE CODE | ভাষা সংকেত
Language | ভাষা Bengali
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | ডিউই দশমিক বর্গীকরণ সংখ্যা
Classification Number | বর্গসংখ্যা 891.44108
Item number | পদাঙ্ক DAP v.X
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | মুখ্য সংলেখ - ব্যক্তিনাম
Relator code | দায়িত্ব নির্দেশক Author
Personal name | ব্যক্তিনাম দাশ, জীবনানন্দ
245 ## - TITLE STATEMENT | আখ্যা বিবরণী
Title | আখ্যা পাণ্ডুলিপির কবিতা [দশম খন্ড] [Pandulipir kabita Vol - X]
Statement of responsibility | দায়িত্বের বিবরণ জীবনানন্দ দাশ ; সম্পাদনা ভূূমেন্দ্র গুহ [by Jibanananda Das ; edited by Bhumendra Guha]
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT) | প্রকাশনা বা পরিবেশনা ক্ষেত্র
Place of publication | প্রকাশ স্থান Kolkata
Name of publisher | প্রকাশকের নাম Pratikshan
Date of publication | প্রকাশ কাল 2010
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | বাহ্যিক বিবরণ
Page number | পৃষ্ঠা সংখ্যা 1685p. - 1852p. :
Other physical details | অনান্য বাহ্যিক খুঁটিনাটি ill. ;
Dimensions | পরিমাপ 21.5 cm.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE | বিন্যাসিত সূচীসংক্রান্ত টীকা
Formatted contents note | বিন্যাসিত সূচীসংক্রান্ত টীকা অঘ্রাণ খেতের দিকে চেয়ে থেকে টের পাই ওখানে এখন [Aghran kheter dike cheye theke ter pai okhane ekhan] -- অনেক গভীর ইচ্ছা হৃদয়ের অন্ধকারে জমে [Anek gabhir ichchha hridayer andhakare jame] -- অনেক সময় আমি যখন গ্রন্থের থেকে মুক্তি নিয়ে [Anek samay ami yakhan granther theke mukti niye] -- অনেক সমুদ্র পাড়ি দিয়ে আমি (এসে গেছি) এই দেশে [Anek samudra parhi diye ami (ese gechhi) ei deshe] -- অন্ধকারে চুল রেখে নিবিড় মহিলা [Andhakare chul rekhe nibirh mahila] -- আকাশে যখন রৌদ্র পড়ে আসে এমন অনেক দিন [Akashe yakhan roudra parhe ase eman anek din] -- আজ এই পৃথিবীর অত্যাশ্চর্য নিরাশার থেকে কোনও মুক্তি নাই [Aj ei prithibir atyashcharya nirashar theke kono mukti nai] -- আজ রাতে কোন স্বপ্ন দেখ তুমি জানি না তো আমি [Aj rate kon sbapna dekha tumi jani na to ami] -- আজ রাতে প্রথমেই মনে পড়ে সেই ন্যূব্জ যুবকের কথা [Aj rate prathamei mane parhe sei nyubja yubaker katha] -- আমরা প্রবল অতি পঙ্গপাল [Amra prabal ati pangapal] -- আমরা সকলে জানি (জানি না কি) [Amra sakale jani (jani na ki)] -- আবার উঠেছে জেগে এইখানে [Abar uthechhe jege eikhane] -- আমাদের এই সব ধৃষ্ট গড্ডলিকাদের গতি [Amader ei sab dhrishta gaddalikader gati] -- আমাদেরও প্রাণে কোনও দিকদর্শনের যন্ত্র রয়ে গেছে তবে [Amader prane kono dikdarshaner yantra ray gechhe tabe] -- আমাদের জলের উপর দিয়ে পৃথিবীর [Amader jaler upar diye prithibir] -- আমার এ হৃদয়ের কোনও এক পুরাতন প্রেম [Amar e hridayer kono ek puratan prem] -- আমার দৃষ্টির পথে নিরয়ের অন্ধকার থেকে [Amar drishtir pathe nirayer andhakar theke] -- আমি এই পৃথিবীর হেলিওট্রোপ’এর মত নীল সমুদ্রকে [Ami ei prithibir heliotrop’er mata nil samudrake] -- আমি এই স্থূল হস্ত অবলেপ চাই নাই [Ami ei sthul hasta abalep chai nai] -- আমিও তোমার মত অনেক আশ্চর্য কাজ সমাধান হয়ে যায় ভাবি [Amio tomar mata anek ashcharya kaj samadhan haye yay bhabi] -- আমি হাত প্রসারিত করে দেই বায়ুর ভিতরে [Ami hat prasarita kare dei bayur bhitare] -- আয়ুর সময়কাল যতই সে কাটাতেছে পৃথিবীতে [Ayur samaykal yatai se katatechhe prithibite] -- উড়ুক্কু মাছের নাচে উৎফুল্ল বেগুনি এক সমুদ্রের পারে [Urhukku machher nache utphulla beguni ek samudrer pare] -- এইখানে অন্ধকার রচনা করেছে তার সপ্রতিভ মুখের পৃথিবী [Eikhane andhakar rachana karechhe tar sapratibha mukher prithibi] -- এইখানে আজও তবে ঢের দিন পরে [Eikhane ajo tabe dher din pare] -- এইখানে জানালায় মাঝে মাঝে ঈষৎ ভুতের করাঘাত [Eikhane janalay majhe majhe ishat bhuter karaghat] -- এইখানে প্রান্তরের অন্ধকারে দাঁড়ায়েছি এসে [Eikhane prantarer andhakare danrhayechhi ese] -- এই ঘর অবিকল পারম্পর্য বুকে লয়ে তবু [Ei ghar abikal paramparya buke laye tabu] -- এই মেয়েটির মুখে মৃত্যুদণ্ড খেলা করে আজ এই শরতের ভোরে [Ei meyetir mukhe mrityudanda khela kare aj ei sarater bhore] -- এই রাত্রে অবহিত কোনও এক নদীর হৃদয়ে [Ei ratre abahita kono ek nadir hridaye] -- এই সেই শীর্ণ দীর্ঘ লোক তবে [Ei sei shirna dirgha lok tabe] -- এক দিন পৃথিবীর লক্ষ-কোটি জীব জেগে বলিল সে আমাদের সবার প্রতিভু [Ek din prithibir laksha-koti jib jege balila se amader sabar pratibhu] -- একটি আলোক নিয়ে বসে থাকা চির দিন [Ekti alok niye base thaka chira din] -- এখনও তোমার চোখে মনে হয় রয়ে গেছে ব্যস্ত প্রতিশ্রুতি [Ekhano tomar chokhe mane hay raye gechhe byasta pratishruti] -- এখনও সে মনে জানে পাখিনির গর্ভ থেকে জন্ম হয়েছিল চুপে [Ekhano se mane jane pakhinir garbha theke janma hayechhila chupe] -- এখন বাতাস আসে ক্ষুরধার কাঁচির মতন [Ekhan batas ase kshuradhar kanchir matan] -- এখন সময় হল তার পর বুঝে গেছ তোমরাও হয়তো বা [Ekhan samay hala tar par bujhe gechha tomrao hayto ba] -- এখানে জলের সাথে মিশে এক দ্বীপের বাতাসে [Ekhane jaler sathe mishe ek dbiper batase] -- এখানে সান্ত্বনা কেউ পায় নাই জেনেছে বিভ্রম [Ekhane santbana keu pay nai jenechhe bibhram] -- এত তাড়াতাড়ি তুমি বুড়ো হয়ে ক্ষয়ে গেছ পৃথিবীর পথে [Eta tarhatarhi tumi burho haye kshaye gechha prithibir pathe] -- এ দেশের কী যে নাম জানি না ক [E desher ki ye nam jani na ka] -- এ পৃথিবী ঘুরে যায় অন্ধকারে আলোর ভিতরে [E prithibi ghure yay andhakare alor bhitare] -- এমন লোক যে নেই তা তো নয়- মৃত্তিকার দিকে চেয়ে যারা [Eman lok ye nei ta to nay- mrittikar dike cheye yara] -- এসো আমরা উৎসব করি এইখানে দুইটি শিশুকে [Eso amra utsab kari eikhane duiti shishuke] -- এ স্থান কি ছেড়ে দেব সূর্যের হাতে আমি [E sthan ki chherhe deba suryer hate ami] -- ওরা যারা শুয়ে আছে অন্ধকারে হয়তো জীবিত [Ora yara shuye achhe andhakare hayto jibita] -- কখনও তিতির ডাকে ঝড়ের নিশীথে [Kakhano titir dake jharher nishithe] -- কতিপয় লোক এসে বলে যাবে [Katipay lok ese bale yabe] -- কেবলই হুল্লোড় আসে দিন রাত [Kebali hullorh ase din rat] -- কোকিল অনেক দিন ডেকে গিয়ে তার পর এখন জীবনে [Kokil anek din deke giye tar par ekhan jibane] -- কোথাও আবেগ তবু রয়ে গেছে হয়তো বা আমাদের সচেতন মনে [Kothao abeg tabu raye gechhe hayto ba amader sachetan mane] -- কোথাও আলোকস্তম্ভ রয়ে গেছে সমুদ্রের জলে [Kothao alokastambha raye gechhe samudrer jale] -- কোথাও কি গায়িকার জন্ম হবে সীমানায় আর এক বার [Kothao ki gayikar janma habe simanay ar ek bar] -- কোথাও তরণী আজ চ’লে গেছে আকাশরেখায় তবে এই কথা ভেবে [Kothao tarani aj chale gechhe akashrekhay tabe e'i katha bhebe] -- কোথাও তোমার সাথে রব আমি [Kothao tomar sathe raba ami] -- কোথাও রাত্রিতে এক সমুদ্রর পারে আছে বন্দরের ঘুম [Kothao ratrite ek samudrar pare achhe bandarer ghum] -- কোনও এক জাদুকর আবার এ পৃথিবীকে চেয়ে দেখে ধীরে [ Kono ek jadukar abar e prithibike cheye dekhe dhire] -- কোন এক শ্লথ বুনুনির মত তুমি বুনিতেছ এই দিন রাত্রির আলো [Kon ek shlath bununir mata tumi bunitechha ei din ratrir alo] -- ঘড়ির ভিতর থেকে সময়কে বার করে যদি তুমি এক দিন [Gharhir bhitar theke samayke bar kare yadi tumi ek din] -- ঘাসের উপরে শুয়ে এইখানে আকাশের দিকে চেয়ে টের পাই [Ghaser upare shuye eikhane akasher dike cheye ter pai] -- চেয়েছে মাটির দিকে ভূগর্ভে তেলের দিকে [Cheyechhe matir dike bhugarbhe teler dike] -- চেয়ে দেখি একটি মানুষ রোজ রৌদ্রের ভিতরে [Cheye dekhi ekti manush roj roudrer bhitare] -- জানালার পরে এত হিম হওয়া এমনই স্তব্ধতা [Janalar pare eta him haoya emani stabdhata] -- তার দিকে চেয়ে দেখ- সে যেন আলোর মুখে হতেছে পতিত [Tar dike cheye dekha- se yena alor mukhe hatechhe patita] -- তার পর তার সাথে দেখা হল এক দিন আবার জনতাহীন দেশে [Tar par tar sathe dekha hala ek din abar janatahin deshe] -- তার পর তারে আমি দেখিলাম স্ফটিকের গভীর মিনারে [Tar par tare ami dekhilam sphatiker gabhir minare] -- তোমাদের দেখেছি সুন্দর আমি এক দিন পৃথিবীর পথে [Tomader dekhechhi sundar ami ek din prithibir pathe] -- তোমাদের বৃত্তের ভিতর থেকে হে সব নিভৃত অমায়িক [Tomader britter bhitar theke he sab nibhrita amayik] -- থেকে থেকে আমাদের চোখের সম্মুখে এসে (দেখা দেয়) নতুন সৈকত [Theke theke amader chokher sammukhe ese (dekha dey) natun soikat] – দেখা গেল দাঁড়ায়ে রয়েছে সেই সময় বিহীন এক ভাঁড় [Dekha gela danrhaye rayechhe sei samay bihin ek bhanrh] -- নিজের হৃদয়ে ডুবে অন্বেষণ করে কেউ নিয়ে আসে দারু [Nijer hridaye dube anbeshan kare keu niye ase daru] -- নীলাভ নির্জন শূন্যে আঙ্গুলের ইশারা ঘুরায়ে [Nilabha nirjan shunye anguler ishara ghuraye] -- পৃথিবী এখন ক্রমে হতেছে নিঝুম [Prithibi ekhan krame hatechhe nijhum] -- পৃথিবীর ক্লান্তিহীন বাতাসের পরে [Prithibir klantihin bataser pare] -- পৃথিবীর মানুষের তরে আমি কখনও ভেবেছি এই কথা [Prithibir manusher tare ami kakhano bhebechhi ei katha] -- বড়ো বড়ো জানালারা অনাবৃত হয়ে আছে পশ্চিমের দিকে [Barho barho janalara anabrita haye achhe pashchimer dike] -- বহু যাত্রা শেষ করে অবশেষে এমন দিনের কাছে এসে [Bahu yatra shesh kare abasheshe eman diner kachhe ese ] -- বিবাহের রাত্রে বধু শুয়ে আছে পালঙ্কের’পর [Bibaher ratre badhu shuye achhe palanker’par] -- বিস্ময়ে সূর্যকে দেখেছিল প্রথম মানব [Bismaye suryake dekhechhila pratham manab] -- ভোরের স্ফটিক রৌদ্রে নগরী মলিন হয়ে আসে [Bhorer sphatik roudre nagari malin haye ase] -- মকরক্রান্তির শেষে আবার এসেছে ফের [Makarkrantir sheshe abar esechhe pher] -- মাঝে মাঝে দু'একটি দেবাকৃতি দেখা যায় [Majhe majhe du'ekti debakriti dekha yay] -- মনে হয় অনেক সময় [Mane hay anek samay] -- মনে হয় সমবৃত হয়ে আছি কোনও এক অন্ধকার ঘরে [Mane hay samabrita haye achhi kono ek andhakar ghare] -- মনে ভেবে গেছে সব: অনেক আশ্চর্য শান্তি রেখে গেছে [Mane bhebe gechhe sab: anek ashcharya shanti rekhe gechhe] -- মোমের আলোয় আজ গ্রন্থের কাছে বসে [Momer aloy aj granther kachhe base] -- যখন অপরে সব হেসে ওঠে জল খায় সঙ্গীতকে ভালোবাসে [Yakhan apare sab hese othe jal khay sangitke bhalobase] -- যখন পাখিরা যেন আমার নিকটে কারু জানালার থেকে [Yakhan pakhira yena amar nikate karu janalar theke] -- যখন প্রান্তরে লোষ্ট্র প্রাণ পায় বিকেলের স্তিমিত আলোয় [Yakhan prantare loshtra pran pay bikeler stimita aloy] -- যখন বরাহ হল অবতার সেই থকে সকল শূকর [Yakhan baraha hala abatar sei theke sakal shukar] -- যদিও মন্ডপে রোজই আমাদের দেখা যায় [Yadio mandape roji amader dekha yay] -- যাহারা শঠতা করে ভেঙে গেল তাহার জানুক [Yahara shathata kare bhenge gela tahar januk] -- যেইখানে জন্ম হয়েছিল সেই অধ্যাপকের [Yeikhane janma hayechhila sei adhyapaker] -- যেখানে ঘুমন্ত এক রাজকন্যা শুয়ে আছে পাহাড়ের নিচে [Yekhane ghumanta ek rajkanya shuye achhe paharher niche ] -- যেখানে দিনের আলো দ্বিরাগদর্শনযন্ত্রে মণির মতন [Yekhane diner alo dbiragdarshanyantre manir matan] -- যেমন নিজের কোলে সিন্ধু করে নুন আস্বাদন [Yeman nijer kole sindhu kare nun asbadan] -- যেমন বিলুপ্ত যুগে কোনও কোনও নির্জন মনীষী [Yeman bilupta yuge kono kono nirjan manishi] -- শুধু এক ভীত ইস্পাতের মত নীল নদী দেখা যায় [shudhu ek bhita ispater mata nil nadi dekha yay] -- শেষ রাতে হয়তো বা ঘুঘু ডেকেছিল এক মাথাউঁচু দেবদারু থেকে [Shesh rate hayto ba ghughu dekechhila ek matha umnchu debdaru theke] -- সকলেই পথ হাঁটে অন্ধকারে [Sakalei path hante andhakare] -- সকলেরই তরে অগ্নি রয়ে গেছে সূর্যের রশ্মির মত অন্ধকার জীবানুর কাছে [Sakaleri tare agni raye gechhe suryer rashmir mata andhakar jibanur kachhe ] -- সমুদ্রের নীল জলে রয়ে গেছে বারুণীর মুখ [Samudrer nil jale raye gechhe barunir mukh] -- সম্পূর্ণ রয়েছে আজও তোমার প্রশান্ত অহমিকা [Sampurna rayechhe ajo tomar prashanta ahamika] -- সর্বদা দুপুর রাতে বার হয়ে দেখা যায় [Sarbada dupur rate bar haye dekha yay] -- সর্বদাই চেয়ে দেখে আমাদের পৃথিবীর অবিকল জনতার দিকে [Sarbadai cheye dekhe amader prithibir abikal janatar dike] -- সহসা ঝড়ের দিনে লুন্ঠনের ঊর্ধ্বে উঠে চিল [Sahasa jharher dine lunthaner urdhbe uthe chil] -- সাগরে নিজের তীক্ষ্ন মহিমায় ছুটিতেছে হাঙর, মকর [Sagare nijer tikshna mahimay chhutitechhe hangar, makar] -- সূর্য প্রদক্ষিণ ক’রে অই নয় গ্রহ ঘুরে যায় [Surya pradakshin kare ai nay graha ghure yay] -- সেখানে গম্বুজ এক রয়ে গেছে ঢের দিন [Sekhane gambuj ek raye gechhe dher din] -- হলুদ বোলতা অই উড়ে যায় নিরাশায় [Halud bolta ai urhe yay nirashay] -- হে সঙ্গীতকারী তরু বৈশাখের আকাশের নিচে [He sangitakari taru boishakher akasher niche]
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | বিষয় শিরোনাম - প্রাসঙ্গিক বিষয়
Topical term | প্রাসঙ্গিক বিষয় বাংলা [BENGALI]
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | বিষয় শিরোনাম - প্রাসঙ্গিক বিষয়
Topical term | প্রাসঙ্গিক বিষয় বাংলা সাহিত্য [BENGALI LITERATURE]
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | বিষয় শিরোনাম - প্রাসঙ্গিক বিষয়
Topical term | প্রাসঙ্গিক বিষয় কবিতা [POETRY]
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | অতিরিক্ত সংলেখ - ব্যক্তিনাম
Relator code | দায়িত্ব নির্দেশক Editor
Personal name | ব্যক্তিনাম গুহ, ভূূমেন্দ্র
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | অতিরিক্ত সংলেখ উপাদানসমূহ (কোহা)
Item type | পদপ্রকার Books
Classification scheme | বর্গীকরণ পদ্ধতি Dewey Decimal Classification
Holdings
Withdrawn status Classification scheme Not for loan (e.g. reference copy) Home library Current library Shelving location Date acquired in the integrated library management system Total Checkouts Call number Accession number Date last seen Price (INR) Koha item type
  Dewey Decimal Classification   HCC Seminar Library HCC Seminar Library General Stacks 10/07/2023   891.44108 DAP v.X 6971-8 10/07/2023 125.00 Books
Copyright © 2018 Heramba Chandra College | Data Sharing License CC-BY-NC-ND | Powered by Koha | Customised by Bengal Library Association
Visitors Count